Donnerstag, 28. Juli 2011

Kapitel 4. Sallust. Bellum Iugurthinum : lateinisch-deutsch. Der Krieg mit Jugurtha.


[4] Ceterum ex aliis negotiis, quae ingenio exercentur, in primis magno usui est memoria rerum gestarum.

Im Übrigen ist von den anderen Beschäftigungen, die mit dem Geist ausgeübt werden, vor allen Dingen die Erinnerung an die Taten von großem Nutzen.


Cuius de virtute quia multi dixere, praetereundum puto, simul ne per insolentiam quis existimet memet studium meum laudando extollere.

Weil schon viele Leute über deren Vorzüge gesprochen haben, glaube ich, dies übergehen zu müssen, zumal damit nicht einer glaubt, dass ich durch Loben mein eifriges Bemühen verschwenderisch herausgebe.
Atque ego credo fore qui, quia decrevi procul a re publica aetatem agere, tanto tamque utili labori meo nomen inertiae imponant, certe quibus maxima industria videtur salutare plebem et conviviis gratiam quaerere. 
Ich glaube, dass es Leute geben wird, die, weil ich beschlossen habe mein Leben fern von der Politik zu verbringen, meiner so großen und so nützlichen Arbeit den Namen der Trägheit geben, dass es Leute geben wird, denen es gewiss als höchster Fleiß erscheint, das Volk zu begrüßen und durch Festessen Beliebtheit zu erlangen. 
 

Qui si reputauerint, et quibus ego temporibus magistratus adeptus sum [et] quales viri idem assequi nequiverint et postea quae genera hominum in senatum pervenerint, profecto existimabunt me magis merito quam ignavia iudicium animi mei mutavisse maiusque commodum ex otio meo quam ex aliorum negotiis rei publicae venturum. 
Wenn diese nachgedacht haben werden, sowohl zu welchen Zeiten ich Ämter erlangt habe, als auch was für Männer dasselbe nicht erreichen konnten, als auch welche Art von Menschen später in den Senat gelangten, werden sie in der Tat urteilen, dass ich mehr aus Würdigkeit als aus Bequemlichkeit meine Gesinnung geändert habe, und dass aus meiner politischen Untätigkeit für den Senat ein größerer Nutzen erwachen wird als aus der politischen Betätigung der Anderen.

Nam saepe ego audivi Q. Maximum, P. Scipionem, praeterea civitatis nostrae praeclaros viros solitos ita dicere, cum maiorum imagines intuerentur, vehementissime sibi animum ad virtutem accendi.
Ich habe nämlich schon oft gehört, daß Quintus Maximus und Publius Scipio und auch andere berühmte Männer unseres Staates immer wieder folgendes ausgesprochen haben: Wenn sie die Bilder ihrer Ahnen anschauten, würden sie in ihrem Inneren aufs stärkste zur Tatkraft entflammt.
 


Scilicet non ceram illam neque figuram tantam vim in sese habere, sed memoria rerum gestarum eam flammam egregiis viris in pectore crescere neque prius sedari, quam virtus eorum famam atque gloriam adaequauerit. 
Selbstverständlich bringe nicht das Wachs und nicht das Bildnis eine solche Kraft mit sich, sondern diese Flamme lodere bei der Erinnerung an geschichtliche Leistungen im Herzen außergewöhnlicher Männer empor und verglimme nicht eher, als bis die eigene Tüchtigkeit den Ruf und Ruhm der Vorfahren erreicht habe.


At contra quis est omnium his moribus, quin divitiis et sumptibus, non probitate neque industria cum maioribus suis contendat? 
Welchen Gegensatz bilden hier die jetzigen sittlichen Auffassungen! Sucht da nicht jeder seine Vorfahren zu überbieten im Reichtum und im Aufwand, keiner aber in der Redlichkeit und Strebsamkeit?

Etiam homines novi, qui antea per virtutem soliti erant nobilitatem antevenire, furtim et per latrocinia potius quam bonis artibus ad imperia et honores nituntur; proinde quasi praetura et consulatus atque alia omnia huiusce modi per se ipsa clara et magnifica sint ac non perinde habeantur, ut eorum qui ea sustinent virtus est.

Auch “neue Männer”, die früher den Adel an Tüchtigkeit zu übertreffen pflegten, strebten eher nach Art von Dieben und Räubern als mit rechten Mitteln nach Führungsposten und Ehrenämtern, gerade als ob die Prätur und das Konsulat und alle anderen derartigen Ämter an sich schon etwas Glanzvolles und Großartiges wären und nicht vielmehr nach der Tüchtigkeit der betreffenden Amtsträger bewertet würden.


Verum ego liberius altiusque processi, dum me civitatis morum piget taedetque.
Doch habe ich schon zu freimütig geäußert und bin schon zu weit gegangen bei meinem Abscheu und Eckel vor dem sittlichen Zustand des Staates.

Nunc ad inceptum redeo.  
Jetzt kehre ich zu meinem Gegenstand zurück.
 

 








Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen